Настройки отображения

Размер шрифта:
Цвета сайта:
Изображения

Настройки

Президент России — официальный сайт

Документ   /

Делийская декларация лидеров «Группы двадцати»

10 сентября 2023 года

Преамбула

1. Мы – одна Земля, одна семья и у нас одно будущее.

2. Мы, лидеры «Группы двадцати», встретились в Нью-Дели 9–10 сентября 2023 года на саммите, посвященном теме «Одна Земля. Одна семья. Одно будущее». Наша встреча происходит в переломный момент истории, и решения, которые мы принимаем сейчас, определят будущее наших народов и нашей планеты. Руководствуясь философией жизни в гармонии с окружающей нас экосистемой, мы берем на себя обязательства предпринять конкретные действия для решения глобальных вызовов.

3. Сотрудничество между странами «Группы двадцати» играет важнейшую роль в определении курса, которым пойдет мир. Сохраняются препятствия для роста и стабильности мировой экономики. В течение многих лет каскады вызовов и кризисов повернули вспять прогресс в области реализации Повестки-2030 и достижения связанных с ней Целей в области устойчивого развития (ЦУР). Глобальные выбросы парниковых газов продолжают расти, при этом изменение климата, утрата биоразнообразия, загрязнение окружающей среды, засуха, деградация земель и опустынивание угрожают жизни людей и их источникам средств к существованию. Рост цен на сырье, включая продовольствие и энергоносители, влияет на увеличение стоимости жизни. Такие глобальные вызовы, как бедность и неравенство, изменение климата, пандемии и конфликты, в несоразмерно большей степени затрагивают женщин и детей, а также наиболее уязвимые слои населения.

4. Вместе у нас есть возможность построить лучшее будущее. Справедливые энергетические переходы способны улучшить ситуацию с рабочими местами и источниками средств к существованию, а также повысить устойчивость экономики. Мы подтверждаем, что ни одна страна не должна выбирать между искоренением нищеты и борьбой за нашу планету. Мы будем придерживаться моделей развития, обеспечивающих устойчивые, инклюзивные и справедливые переходы на глобальном уровне, не оставляя никого в стороне.

5. Как лидеры «Группы двадцати», ведущего глобального форума по международному экономическому сотрудничеству, мы намерены предпринимать конкретные шаги в духе партнерства. Мы обязуемся:

a. ускорить темпы уверенного, устойчивого, сбалансированного и инклюзивного роста;

b. ускорить полную и эффективную реализацию Повестки дня в области устойчивого развития на период до 2030 года;

c. стремиться к выбору путей развития, предусматривающие низкий уровень выбросов парниковых газов и углекислого газа, а также климатически и экологически устойчивое развитие, продвигая комплексный и инклюзивный подход. Мы в срочном порядке активизируем наши действия по решению проблем в области развития и климата, поддерживая Инициативу «Образа жизни для устойчивого развития» и сохранению биоразнообразия, лесов и океанов;

d. улучшить доступ к мерам медицинской защиты и способствовать увеличению объемов поставок, а также производственных мощностей в развивающихся странах, чтобы лучше подготовиться к будущим чрезвычайным ситуациям в области здравоохранения;

e. содействовать устойчивому росту путем безотлагательного и эффективного решения проблемы долговой уязвимости в развивающихся странах;

f. увеличить объем финансирования из всех источников для ускорения прогресса в достижении ЦУР;

g. активизировать усилия и увеличить объем ресурсов для выполнения Парижского соглашения и зафиксированную в нем температурную цель;

h. провести реформы, направленные на совершенствование, расширение и повышение эффективности многосторонних банков развития (МБР) для решения глобальных вызовов в целях обеспечения максимального воздействия на процесс развития;

i. улучшить доступ к цифровым услугам, цифровой общественной инфраструктуре и эффективно использовать возможности цифровых преобразований для стимулирования устойчивого и инклюзивного роста;

j. поощрять устойчивую, качественную, здоровую, безопасную и доходную занятость;

k. устранить гендерные пробелы и содействовать полному, равному, эффективному и значимому участию женщин в экономике в части принятия решений;

l. в большей мере учитывать интересы развивающихся стран, включая наименее развитых стран (НРС), развивающихся стран, не имеющих выхода к морю (РСНВМ) и малых островных развивающихся государств (МОРАГ), в будущей повестке дня «Группы двадцати» и усилить роль развивающихся стран в принятии глобальных решений.

6. Посредством этих действий сегодня мы строим систему, предоставляющую странам больше возможностей для решения глобальных вызовов, ориентированную на потребности человека и приносящую человечеству процветание и благополучие.

Во имя планеты, людей, мира и процветания.

7. Мы отмечаем с глубокой обеспокоенностью огромные человеческие страдания и неблагоприятное воздействие войн и конфликтов по всему миру.

8. Что касается войны на Украине, то, со ссылкой на состоявшееся на Бали обсуждение, мы подтвердили наши национальные позиции и резолюции, принятые в Совете Безопасности ООН и на Генеральной Ассамблее ООН (А/RES/ES-11/1 и A/RES/ES-11/6), и подчеркнули, что все государства должны действовать таким образом, чтобы это согласовывалось с Целями и Принципами Устава ООН во всей его полноте. В соответствии с Уставом ООН все государства должны воздерживаться от угрозы силой или ее применения для стремления к территориальным приобретениям, направленным против территориальной целостности и суверенитета или политической независимости любого государства. Применение или угроза применения ядерного оружия недопустимы.

9. Вновь подтверждая, что «Группа двадцати» является ведущим форумом для международного экономического сотрудничества, и соглашаясь, что хотя «Группа двадцати» не является платформой для решения вопросов геополитики и безопасности, мы признаем, что эти вопросы могут оказывать серьезное влияние на мировую экономику.

10. Мы подчеркнули влияние человеческих страданий и дополнительных негативных последствий войны на Украине в отношении глобальной продовольственной и энергетической безопасности, цепочек поставок, макрофинансовой стабильности, инфляции и экономического роста, что усложнило политическую ситуацию для стран, особенно развивающихся и наименее развитых стран, которые все еще находятся на этапе восстановления после пандемии COVID-19 и экономических потрясений, в результате которых был подорван прогресс в деле достижения ЦУР. Были выражены различные взгляды на ситуацию и ее оценки.

11. Мы высоко оцениваем усилия Турции и Стамбульские соглашения, в которые входят Меморандум о взаимопонимании между Российской Федерацией и Секретариатом Организации Объединенных Наций о содействии продвижению российских продуктов питания и удобрений на мировые рынки и Инициатива по безопасной транспортировке зерна и продовольствия из украинских портов (Черноморская инициатива), и призываем к их полной, своевременной и эффективной реализации в интересах обеспечения незамедлительных и беспрепятственных поставок зерна, продовольствия и удобрений/сырья из Российской Федерации и Украины. Это необходимо для удовлетворения спроса в развивающихся и наименее развитых странах, особенно Африки.

12. В данном контексте, подчеркивая важность поддержания продовольственной и энергетической безопасности, мы призвали к прекращению военных разрушений или других нападений на соответствующие объекты инфраструктуры. Мы также выразили глубокую обеспокоенность по поводу негативного влияния, которое конфликты оказывают на безопасность гражданского населения, усугубляя, таким образом, существующие факторы социально-экономической нестабильности и уязвимости и препятствуя эффективному гуманитарному реагированию.

13. Мы призываем все государства соблюдать принципы международного права, включая территориальную целостность и суверенитет, международное гуманитарное право, а также многостороннюю систему, обеспечивающую защиту мира и стабильности. Мирное урегулирование конфликтов и усилия по преодолению кризисов, а также дипломатия и диалог имеют решающее значение. Мы объединим усилия в борьбе с негативным воздействием войны на мировую экономику и будем приветствовать все относящиеся к делу и конструктивные инициативы, способствующие установлению всеобъемлющего, справедливого и прочного мира на Украине, который будет отвечать всем Целям и Принципам Устава ООН в интересах содействия мирным, дружественным и добрососедским отношениям между народами в духе девиза «Одна Земля, одна семья, одно будущее».

14. В современную эпоху не должно быть места войне.

A. Уверенный, устойчивый, сбалансированный и инклюзивный рост

15. Каскады кризисов создают трудности для долгосрочного роста. В условиях неравномерного восстановления экономики, а также сознавая необходимость ускорения темпов долгосрочного роста, мы будем проводить тщательно выверенную макроэкономическую и структурную политику. Мы будем защищать уязвимые слои населения, содействуя справедливому росту и укрепляя макроэкономическую и финансовую стабильность. Такой подход позволит преодолеть кризис стоимости жизни и обеспечить уверенный, устойчивый, сбалансированный и инклюзивный рост.

16. Динамика роста мировой экономики находится ниже долгосрочного среднего значения и остается неравномерной. Сохраняется высокая степень неопределенности относительно перспектив мирового роста. В свете существенного ужесточения глобальных финансовых условий, которое может увеличить риски долговой уязвимости, неослабевающей инфляции и геоэкономической напряженности, баланс рисков по-прежнему смещен в негативную сторону. Поэтому мы вновь заявляем о необходимости проведения тщательно выверенной денежно-кредитной, налогово-бюджетной, финансовой и структурной политики для стимулирования роста, сокращения неравенства и поддержания макроэкономической и финансовой стабильности. Мы продолжим укреплять сотрудничество в области проведения макроэкономической политики и поддерживать прогресс в реализации Повестки дня в области устойчивого развития на период до 2030 года. Мы подтверждаем, что достижение сильного, устойчивого, сбалансированного и инклюзивного роста (SSBIG) потребует от проводящих экономическую политику органов гибкости в принятии ответных мер, о чем свидетельствуют недавние банковские потрясения в нескольких странах с развитой экономикой, где своевременные действия соответствующих органов способствовали сохранению финансовой стабильности и устранению побочных эффектов. Мы приветствуем первоначальные шаги, предпринятые Советом по финансовой стабильности (СФС), органами по установлению стандартов (SSBs) и некоторыми юрисдикциями, по анализу извлеченных из недавних банковских потрясений уроков и призываем их продолжать свою текущую работу. Мы будем использовать макропруденциальную политику для защиты от негативных рисков по мере необходимости. Центральные банки по-прежнему твердо привержены достижению стабильности цен в соответствии со своими мандатами. Они обеспечат устойчивость инфляционных ожиданий и будут прозрачно информировать о принимаемых решениях для ограничения негативных побочных эффектов на другие страны. Независимость центральных банков имеет решающее значение для обеспечения доверия к проводимой политике. Мы будем уделять приоритетное внимание временным и адресным налогово-бюджетным мерам для защиты бедных и наиболее уязвимых слоев населения, обеспечивая при этом среднесрочную финансовую устойчивость. Важно обеспечивать общую согласованность денежно-кредитной и налогово-бюджетной политик. Мы признаем важность политики стимулирования предложения, в особенности мер, направленных на увеличение предложения рабочей силы и повышение производительности труда для ускорения экономического роста, а также ослабления ценового давления. Мы подтверждаем наши обязательства по обменным курсам, принятые нашими министрами финансов и управляющими центральных банков в апреле 2021 года.

17. Мы признаем важную роль частного предпринимательства в ускорении темпов роста и обеспечении устойчивых экономических преобразований. В этой связи мы намерены сотрудничать с частным сектором в целях:

i. создания инклюзивных, устойчивых и жизнеспособных глобальных производственно-сбытовых цепочек и оказания поддержки развивающимся странам в улучшении их позиций в этих цепочках;

ii. привлечения инвестиций, в том числе прямых иностранных инвестиций, для создания устойчивых бизнес-моделей;

iii. разработки линейки инвестиционно привлекательных проектов в развивающихся странах с использованием опыта международных банков развития (МБР) для привлечения инвестиций;

iv. содействия упрощению и снижению стоимости ведения бизнеса.

18. Мы признаем, что стартапы и микро-, малые и средние предприятия (ММСП) являются естественными двигателями роста. Они играют ключевую роль в социально‑экономических преобразованиях, стимулируя инновации и создавая рабочие места. Мы приветствуем создание Группы по взаимодействию по вопросам стартапов в период председательства Индии в «Группе двадцати» и продолжение ее работы.

19. Мы вновь подтверждаем необходимость основанной на правилах, недискриминационной, справедливой, открытой, инклюзивной, равноправной, устойчивой и прозрачной многосторонней торговой системы, центральную роль в которой играет ВТО. Мы будем поддерживать политику, способствующую тому, чтобы торговля и инвестиции служили двигателем роста и процветания для всех. Сегодня мы:

i. вновь подтверждаем нашу приверженность обеспечению равных условий и добросовестной конкуренции путем противодействия протекционизму и искажающим рынок практикам в целях создания для всех благоприятной торгово-инвестиционной среды. Мы вновь заявляем о необходимости проведения реформы ВТО в целях повышения эффективности всех ее функций посредством инклюзивного процесса под руководством стран-участниц, а также сохраняем приверженность проведению обсуждений с целью создания к 2024 году полноценной и надежной системы разрешения споров, доступной для всех участников. Мы обязуемся конструктивно работать в целях обеспечения положительных результатов на Тринадцатой министерской конференции ВТО (МК-13).

ii. признаем вызовы, с которыми сталкиваются ММСП, особенно в развивающихся странах, в плане получения доступа к информации, и в связи с этим приветствуем Джайпурский призыв к действию по расширению доступа ММСП к информации в целях содействия интеграции ММСП в международную торговлю;

iii. приветствуем принятие Общей концепции «Группы двадцати» по проведению сравнительного анализа глобальных производственно-сбытовых цепочек (ГПСЦ), которая поможет странам – участницам «Группы двадцати» выявлять риски и повышать устойчивость;

iv. приветствуем Принципы высокого уровня по цифровизации торговых документов и будем прилагать усилия для содействия их реализации, а также призываем другие страны учитывать указанные принципы;

v. обеспечиваем взаимодополняемость торговой и экологической политик, соответствующих правилам ВТО и многосторонним природоохранным соглашениям;

vi. признаем важность инициативы ВТО «Поддержка торговли», позволяющей развивающимся странам, в частности НРС, эффективно участвовать в мировой торговле, в том числе за счет расширения местного производства товаров. Мы приветствуем все усилия по мобилизации необходимых ресурсов в этом направлении.

Подготовка к работе будущего

20. Мы обязуемся решить проблему нехватки квалифицированных кадров, содействовать созданию достойных условий труда и обеспечивать реализацию инклюзивной политики социальной защиты для всех. Для достижения указанной цели мы:

i. признаем, что хорошо интегрированные и имеющие адекватную квалификацию сотрудники являются благом как для стран их рождения, так и для стран проживания, и обязуемся работать над обеспечением эффективно управляемых, регулярных и основанных на профессиональных навыках миграционных потоков;

ii. приветствуем усилия по сопоставлению глобального дефицита навыков и разработке приоритетных направлений политики «Группы двадцати», направленных на решение проблемы дефицита навыков на глобальном уровне, в том числе путем дальнейшего пополнения национальных баз статистических данных, расширения по мере необходимости охвата стран «Группы двадцати» базами данных МОТ и ОЭСР по «Навыкам для трудоустройства». Мы привержены эффективному решению задачи по развитию глобальных навыков для обеспечения устойчивого и инклюзивного экономического развития.

iii. обязуемся рассмотреть вопрос о разработке международной справочной классификации профессий по уровню профессиональных и квалификационных требований в целях облегчения сопоставимости между странами и взаимного признания навыков и квалификаций;

iv. приветствуем комплексный инструментарий с гибкими рамочными параметрами для разработки и внедрения программ повышения квалификации и переподготовки в области цифровых технологий;

v. cтремимся обеспечить устойчивое финансирование всеобщего охвата социальной защитой и рассмотреть возможность сохранения прав на пособия по социальному обеспечению в рамках двусторонних и многосторонних соглашений;

vi. поддерживаем прогресс в реализации инициативы ООН «Глобальный ускоритель» по созданию рабочих мест и обеспечению всеобщей социальной поддержки в целях справедливых переходов;

vii. признаем экономическую значимость и общественную ценность сферы культуры и творчества с точки зрения содействия инклюзивному росту, устойчивому развитию и достойным условиям труда;

viii. обеспечиваем надлежащий уровень социальной защиты и достойные условия труда для самозанятых и работников цифровых платформ;

ix. мы будем наращивать наши усилия по искоренению детского и принудительного труда в глобальных производственно-сбытовых цепочках.

Глобальное партнерство по расширению доступа к финансовым услугам

21. Мы приветствуем обновлённый в 2023 году доклад лидерам о прогрессе в достижении цели «Группы двадцати» по денежным переводам и одобряем Регуляторный инструментарий для расширения охвата цифровыми финансовыми услугами микро-, малых и средних предприятий (ММСП). Мы одобряем добровольные и необязательные политические рекомендации «Группы двадцати» по расширению доступа к финансовым услугам и повышению производительности посредством цифровой общественной инфраструктуры. Мы отмечаем важную роль цифровой общественной инфраструктуры в содействии расширению доступа к финансовым услугам в поддержку инклюзивного роста и устойчивого развития. Мы также призываем к постоянному развитию и ответственному использованию технологических инноваций, включая инновационные платежные системы, для достижения финансовой доступности «последней мили» и прогресса в снижении стоимости денежных переводов. Мы также поддерживаем постоянные усилия по повышению цифровой финансовой грамотности и защите прав потребителей. Мы одобряем План действий «Группы двадцати» 2023 года по расширению доступа к финансовым услугам, который представляет собой ориентированную на действия и перспективную дорожную карту для ускорения расширения доступа к финансовым услугам отдельных лиц и ММСП, особо уязвимых и недостаточно обслуживаемых групп в странах «Группы двадцати» и за ее пределами.

Борьба с коррупцией

22. Мы вновь заявляем о своей приверженности принципу абсолютной нетерпимости к коррупции.

i. Мы поддерживаем три набора Принципов высокого уровня «Группы двадцати», касающиеся:

1) укрепления международного сотрудничества и обмена информацией между правоохранительными органами в целях противодействия коррупции;

2) укрепления механизмов возвращения активов в целях противодействия коррупции;

3) содействия укреплению культуры честности и неподкупности и повышению эффективности деятельности государственных органов и ведомств, ответственных за предупреждение и противодействие коррупции.

ii. вновь выражаем поддержку активизации глобальных усилий по изъятию, конфискации и возврату доходов от преступлений жертвам и государствам в соответствии с международными обязательствами и внутренним законодательством, в том числе посредством содействия Группе разработки финансовых мер борьбы с отмыванием денег (ФАТФ) и практическому применению Оперативной сети правоохранительных органов по противодействию коррупции (GlobE Network);

iii. вновь подтверждаем свое обязательство демонстрировать и продолжать конкретные усилия, а также обмен информацией о наших действиях, по криминализации взяточничества за рубежом и обеспечению соблюдения законодательства о взяточничестве за рубежом в соответствии со статьей 16 Конвенции ООН по противодействию коррупции (КПК ООН), и приветствуем усилия Рабочей группы по борьбе с коррупцией (РГБК), направленные на достижение этой цели. Мы надеемся на расширение участия в Конвенции ОЭСР по борьбе с подкупом иностранных должностных лиц при осуществлении международных коммерческих сделок по мере необходимости.

B. Ускорение прогресса в деле достижения Целей устойчивого развития (ЦУР)

23. Половина пути к 2030 году позади, тогда как глобальный прогресс в деле достижения ЦУР далек от поставленных целей, поскольку необходимые результаты достигнуты только по 12 процентам показателей. В рамках текущего Десятилетия действий мы используем организационные возможности «Группы двадцати» и ее коллективную решимость для эффективной и полной реализации Повестки-2030 и своевременного ускорения прогресса в достижении ЦУР, чтобы cформировать мир, который мы хотим оставить будущим поколениям.

Вновь подтверждая приверженность делу достижения ЦУР

24. В целях ускорения прогресса в достижении ЦУР мы обязуемся предпринять совместные меры для эффективной и своевременной реализации Плана действий «Группы двадцати» по ускорению прогресса в достижении ЦУР, включая Принципы высокого уровня. Мы не допустим, чтобы кто-то остался в стороне. Мы высоко оцениваем усилия Индии на посту председателя по ускорению реализации Повестки-2030. В этих целях мы:

i. признаем роль цифровой трансформации, искусственного интеллекта, перемещения данных и необходимость преодоления цифровых барьеров. Мы поддерживаем Принципы «Группы двадцати» по использованию данных для развития (D4D) и приветствуем решение о запуске Инициативы по наращиванию потенциала в области данных в целях развития, равно как и другие существующие инициативы.

ii. вновь подтверждаем нашу приверженность мобилизации допустимых, достаточных и доступных финансовых ресурсов из всех источников для поддержки усилий развивающихся стран по преодолению препятствий в реализации Повестки-2030 и Аддис-Абебской программы действий. Мы призываем развитые страны в полном объеме выполнить свои обязательства по линии официальной помощи развитию (ОПР), что дополняет и стимулирует своевременное выделение финансирования на развитие из всех иных источников, включая государственные и частные, национальные и международные, а также помогает направлять финансирование на нужды развивающихся стран.

iii. подчеркиваем ключевую роль туризма и культуры как средств устойчивого социального и экономического развития и экономического процветания, а также отмечаем Дорожную карту Гоа по туризму в качестве одного из механизмов достижения ЦУР.

iv. обязуемся укреплять сотрудничество и партнерство в рамках «Группы двадцати» для противодействия вызовам в реализации Повестки-2030. Мы приветствуем предпринимаемые ООН, в том числе ее Генеральным секретарем, усилия по устранению пробелов в финансировании ЦУР и полностью поддерживаем проведение Саммита ООН по ЦУР 2023 года, Саммита будущего и другие соответствующие процессы.

25. Мы подтверждаем наше обязательство по увеличению устойчивого финансирования. В соответствии с Дорожной картой «Группы двадцати» по устойчивому финансированию мы приветствуем выработанную аналитическую рамочную базу для финансирования, ориентированного на достижение ЦУР, и добровольные рекомендации по расширению использования инструментов социального инвестирования и совершенствованию данных и отчетности, связанных с природопользованием, на основе всестороннего анализа, учитывающего особенности каждой страны.

26. Мы обязуемся обеспечить глобальную продовольственную безопасность и надлежащее питание для всех в соответствии с Деканскими принципами высокого уровня «Группы двадцати» по продовольственной безопасности и питанию 2023 года. В этих целях мы:

i. поощряем усилия по укреплению сотрудничества в области исследований по климатоустойчивым и питательным злакам, таким как просо, киноа, сорго и другим традиционным выращиваемым культурам, в том числе рису, пшенице и кукурузе. Мы приветствуем итоги участия членов «Группы двадцати» в 12-й «двадцаточной» встрече ведущих ученых в области сельского хозяйства.

ii. Подчеркиваем важность расширения доступа к удобрениям и сельскохозяйственным материалам, а также их эффективного использования, в том числе посредством наращивания местного производства удобрений и улучшения состояния почвы;

iii. обязуемся ускорить внедрение инноваций и выделение инвестиций, направленных на увеличение сельскохозяйственной производительности, сокращение потерь продовольствия и отходов по всей производственно-сбытовой цепочке и улучшение условий торговли и хранения в целях создания более стабильных и климатоустойчивых сельскохозяйственных и продовольственных систем;

iv. обязуемся поддерживать усилия и возможности развивающихся стран в преодолении вызовов в области обеспечения продовольственной безопасности, а также совместную работу над облегчением доступа к приемлемым по цене, безопасным, питательным и здоровым рационам питания, способствуя последовательной реализации права на сбалансированное питание;

v. обязуемся способствовать открытой, честной, предсказуемой основанной на правилах торговле сельскохозяйственной продукцией, продовольствием и удобрениями, не вводить экспортных запретов или ограничений и сокращать искажающие рынок практики в соответствии с правилам ВТО;

vi. обязуемся укреплять Систему информационного обеспечения рынков сельскохозяйственной продукции (AМИС) и Международную программу по глобальному спутниковому мониторингу сельского хозяйства (GEOGLAM) в интересах большей прозрачности, нацеленной на предотвращение волатильности цен на продовольствие; поддерживать работу АМИС по удобрениям, расширение ее охвата на растительные масла и взаимодействие с системами раннего оповещения;

Макроэкономические последствия от рисков продовольственной и энергетической безопасности

27. Несмотря на то что мировые цены на продовольствие и энергоносители упали с их пиковых уровней, вероятность высокой волатильности на продовольственных и энергетических рынках сохраняется, учитывая неопределенность в мировой экономике. В этом контексте мы принимаем к сведению Доклад «Группы двадцати» о макроэкономических последствиях рисков продовольственной и энергетической безопасности и их влиянию на мировую экономику. Мы с нетерпением ожидаем масштабного пополнения ресурсов Международного фонда сельскохозяйственного развития (IFAD) к концу текущего года членами IFAD для поддержки усилий IFAD по борьбе с рисками продовольственной безопасности.

Укрепление глобального здравоохранения и реализация подхода «Единое здоровье»

28. Мы остаемся приверженными укреплению мировой архитектуры здравоохранения, центральную роль в которой играет Всемирная организация здравоохранения, и построению более устойчивых, справедливых, стабильных и комплексных систем здравоохранения в целях достижения всеобщего охвата услугами здравоохранения, реализации подхода «Единое здоровье», повышения готовности к пандемиям и укрепления существующих систем надзора за инфекционными заболеваниями. В этих целях мы будем:

i. уделять особое внимание совершенствованию первичной медико-санитарной помощи, квалификации кадровых ресурсов, повышению качества базовых медицинских услуг и эффективности систем здравоохранения до уровня, превышающего допандемийный, в идеальном случае в следующие 2–3 года, а также продолжим работу над ликвидацией полиомиелита и прекращением продолжающихся эпидемий, в том числе СПИДа, туберкулеза, малярии, гепатита, передающихся водным путем, а также инфекционных заболеваний, признавая важность изучения постковидного синдрома;

ii. содействовать применению подхода, основанного на концепции «Единое здоровье», в соответствии с Четырехсторонним совместным планом действий «Единое здоровье» (2022–2026 годы);

iii. повышать устойчивость систем здравоохранения и содействовать развитию климатоустойчивых и низкоуглеродных систем здравоохранения в сотрудничестве с МБР, а также оказывать поддержку работе возглавляемого ВОЗ Альянса за преобразования в области климата и здравоохранения (АПКЗ);

iv. проводить работу по борьбе с устойчивостью к противомикробным препаратам (УПП) и уделять ей приоритетное внимание в соответствии с подходом «Единое здоровье», в том числе посредством научных исследований и разработок, профилактики инфекций и борьбы с ними, а также обеспечения рационального использования противомикробных препаратов в рамках соответствующих национальных планов действий на основе эпиднадзора за УПП и потреблением противомикробных препаратов;

v. способствовать обеспечению равного доступа к безопасным, эффективным, качественным и доступным по стоимости вакцинам, терапевтическим препаратам, диагностическим средствам и другим медицинским контрмерам, особенно в странах с низким и средним уровнем дохода (СНСД), НРС и МОРАГ;

vi. ожидать успешного завершения ведущихся в рамках Межправительственного переговорного органа обсуждений относительно принятия к маю 2024 года всеобъемлющей, юридически обязывающей конвенции, соглашения или иных международных документов ВОЗ по предотвращению пандемий, обеспечению готовности к ним и реагированию на них (К/C+ ВОЗ), а также внесения поправок в Международные медико-санитарные правила (2005) в целях более эффективного выполнения их положений;

vii. признать потенциальную роль доказательной традиционной и комплементарной медицины (ТКМ) в здравоохранении и принимаем к сведению международные усилия в этом направлении, включая глобальные и сотрудничающие центры ВОЗ, а также реестры клинических испытаний;

viii. поддержать возглавляемый ВОЗ консультативный процесс по разработке временного механизма координации медицинских средств борьбы при эффективном участии СНСД и других развивающихся стран, предусматривающего использование подхода, основанного на создании «сети сетей», задействование возможностей в области исследований и разработок и производства на местном и региональном уровнях, а также укрепление доставки «последней мили». Он может быть приведен в соответствие с Конвенцией, соглашением или иным международным инструментом ВОЗ по предотвращению пандемий, обеспечению готовности и принятию мер реагирования (К/C+ ВОЗ).

ix. расширять и улучшать доступ к услугам в области психиатрической помощи и психосоциальной поддержки на инклюзивной основе;

x. отмечая проблему наркотиков для мира и общественного здравоохранения, призывать к активному международному сотрудничеству, свободному от излишних ограничений, в борьбе с наркотиками, включая обмен информацией и наращивание потенциала для пресечения производства и распространения запрещенных наркотиков, включая синтетические наркотики, и химических веществ – прекурсоров в местах их происхождения, транзита и в пунктах назначения.

Финансы и здравоохранение

29. Мы сохраняем приверженность укреплению глобальной архитектуры здравоохранения для предотвращения пандемий, повышения готовности и реагирования на них (ПГР) посредством расширения сотрудничества между министерствами финансов и здравоохранения в рамках Совместной целевой группы по финансам и здравоохранению. В рамках Целевой группы мы приветствуем участие приглашенных ключевых региональных организаций в её заседаниях, которые усиливают голос стран с низким уровнем дохода. Мы приветствуем обсуждение Рамочной программы об экономических уязвимостях и рисках, а также первого доклада об экономических уязвимостях и рисках, вызванных пандемиями, созданного при сотрудничестве с Всемирной организацией здравоохранения (ВОЗ), Всемирным банком, МВФ и Европейским инвестиционным банком. Мы призываем Целевую группу продолжать совершенствовать эту Рамочную программу в ходе своего многолетнего плана работы, с тем чтобы регулярно оценивать экономическую уязвимость и риски, связанные с возникающими угрозами пандемии, принимая во внимание обстоятельства конкретной страны. Мы приветствуем Доклад с лучшими практиками использования институциональных механизмов в сфере финансов и здравоохранения во время пандемии COVID-19, который будет способствовать совместной готовности финансового сектора и сектора здравоохранения поддерживать ответные меры на новые пандемии. Мы приветствуем Доклад c обзором вариантов финансирования и пробелов в части мер реагирования на пандемию, разработанный ВОЗ и Всемирным банком, и ожидаем дальнейших обсуждений, как оптимизировать, лучше скоординировать и при необходимости соответствующим образом улучшить механизмы финансирования для быстрого и эффективного выделения требующегося финансирования, должным образом учитывая обсуждения на других глобальных форумах. Мы приветствуем завершение первого призыва «Фонда по пандемиям» к сбору финансовых средств и с нетерпением ожидаем второго призыва до конца 2023 года с учетом уроков, извлеченных после первого сбора средств. Мы просим Целевую группу отчитаться перед министрами финансов и здравоохранения в 2024 году о достигнутом прогрессе.

Обеспечение качественного образования

30. Мы привержены обеспечить инклюзивное, справедливое, высококачественное образование и профессиональную подготовку для всех, в том числе для тех, кто находится в уязвимом положении. Мы признаем важность инвестиций в поддержку развития человеческого капитала. С этой целью мы:

i. признаем важность базового обучения (грамотность, умение считать и социально-эмоциональные навыки) как основного элемента получения образования и трудоустройства;

ii. подтверждаем нашу приверженность использованию цифровых технологий для преодоления цифрового неравенства среди всех учащихся;

iii. оказываем поддержку образовательным учреждениям и преподавателям с тем, чтобы они могли идти в ногу с новыми тенденциями и технологическими достижениями, включая ИИ;

iv. подчеркиваем важность расширения доступа к высококачественному техническому и профессиональному образованию и подготовке (ТПОП);

v. вновь подтверждаем наше обязательство содействовать открытому, равноправному и безопасному научному сотрудничеству и поощрять мобильность студентов, ученых, исследователей и научных работников между исследовательскими и высшими учебными заведениями;

vi. подчеркиваем важность создания условий для непрерывного обучения, направленного на профессиональную подготовку, переподготовку и повышение квалификации, особенно для уязвимых групп населения.

Культура как преобразовательная движущая сила достижения ЦУР

31. Мы призываем к полному признанию и защите культуры с ее внутренней ценностью как движущей силы преобразований и средства достижения ЦУР, а также продвигаем включение культуры в качестве отдельной цели в будущие дискуссии о возможной повестке дня развития на период после 2030 года. Подтверждаем нашу приверженность усилению борьбы с незаконным оборотом культурных ценностей на национальном, региональном или международном уровнях, чтобы обеспечить их возвращение и реституцию соответственно странам и общинам их происхождения, и призываем к устойчивому диалогу и действиям в рамках этих усилий с целью укреплять культурную дипломатию и межкультурные обмены согласно национальному законодательству и соответствующим конвенциям ЮНЕСКО. Мы призываем международное сообщество защищать нематериальное культурное наследие, включая интеллектуальную собственность, в частности, от чрезмерной коммерциализации и от неправомерного присвоения нематериального культурного наследия, влияющих негативно на устойчивое развитие и получение отдельными ремесленниками, общинами – носителями нематериальных культурных ценностей, а также коренными народами средств к существованию.

С. Пакт зеленого развития для устойчивого будущего

32. Признавая, что процветание и благополучие нынешнего и будущих поколений зависят от наших нынешних решений по развитию и иным мерам, а также от наших действий, мы полны решимости добиваться экологически устойчивого и инклюзивного экономического роста и развития комплексным, целостным и сбалансированным образом.

33. Мы обязуемся срочно ускорить наши действия по борьбе с экологическими кризисами и вызовами, включая изменение климата. Мы признаем, что последствия изменения климата ощущаются по всему миру, особенно беднейшими и наиболее уязвимыми, включая НРС и МОРАГ. Помня о нашей лидирующей роли, мы вновь подтверждаем наши твердые обязательства в поддержку цели РКИК ООН вести борьбу с изменением климата путем обеспечения более полного и действенного выполнения Парижского соглашения и его температурной цели таким образом, чтобы отразить справедливость и принцип общей, но дифференцированной ответственности и соответствующих возможностей в свете различных национальных обстоятельств. Мы с обеспокоенностью отмечаем, что намерения стран вести борьбу с изменением климата и их практическое воплощение остаются недостаточными для достижения температурной цели Парижского соглашения: удержания прироста глобальной средней температуры намного ниже 2°С сверх доиндустриальных уровней и приложения усилий в целях ограничения роста температуры до 1,5°С сверх доиндустриальных уровней. Мы подчеркиваем важность амбициозных мер, направленных на реализацию всех основных столпов Парижского соглашения с учетом наиболее достоверной имеющейся научной информации. Отмечая оценки МГЭИК, согласно которым последствия изменения климата будут значительно меньше при повышении температуры на 1,5°С, по сравнению с 2°С, мы подтверждаем нашу решимость продолжать усилия по ограничению повышения температуры до 1,5°С. Для достижения этой цели потребуется принятие всеми странами конструктивных и эффективных действий и приверженность всех стран этой цели, принимая во внимание различные подходы, посредством разработки четких национально значимых стратегий, в которых долгосрочные цели согласуются с краткосрочными и среднесрочными, а также с международным сотрудничеством и содействием в вопросах финансов и технологий, устойчивого и ответственного потребления и производства в качестве критичных факторов в целях устойчивого развития. Мы признаем, что ограничение повышения температуры до 1,5°С требует быстрого, глубокого и устойчивого сокращения глобальных выбросов парниковых газов на 43% к 2030 году от уровней 2019 года. Мы также отмечаем вывод сводного доклада МГЭИК AR6, основанного на смоделированных глобальных сценариях и прогнозах, который утверждает, что «предполагается, что глобальные выбросы парниковых газов достигнут своего пика между 2020 и, самое позднее, 2025 годами в смоделированных глобальных сценариях, которые ограничивают глобальное потепление до 1,5 С без или с ограниченным выходом за пределы этого температурного значения, и сценариях, которые ограничивают глобальное потепление до 2°С и подразумевают незамедлительные действия. Это не предполагает, что все страны достигнут своего пика в пределах этого срока. На изменение сроков достижения пика могут повлиять потребности устойчивого развития, искоренения бедности, соображения справедливости, а также различные национальные обстоятельства. Мы также признаем, что развитие технологий и их передача на добровольной основе и взаимно согласованных условиях, укрепление потенциала и финансирование могут помочь странам в этом вопросе.

34. Мы призываем все страны, которые еще не привели свои ОНУВ в соответствие с температурной целью Парижского соглашения, при необходимости пересмотреть и повысить до конца 2023 года целевые показатели на 2030 год в своих ОНУВ, принимая во внимание различные национальные обстоятельства, и мы приветствуем тех, кто уже сделал это. Мы напоминаем о национально определяемом характере этих обязательств и о статье 4.4 Парижского соглашения, которая гласит: «Сторонам, являющимся развитыми странами, следует продолжать выполнять ведущую роль путем установления целевых показателей абсолютного сокращения выбросов в масштабах всей экономики. Сторонам, являющимся развивающимися странами, следует продолжать активизировать свои усилия по предотвращению изменения климата, и к ним обращается призыв перейти со временем к целевым показателям ограничения или сокращения выбросов в масштабах всей экономики в свете различных национальных обстоятельств». В связи с этим мы высоко оцениваем те страны, чьи ОНУВ включают целевые показатели в масштабах всей экономики, охватывающие все парниковые газы, остальные призываются включить такие цели в масштабах всей экономики в предстоящем(их) цикле(ах) реализации ОНУВ с учетом различных национальных обстоятельств. Мы будем способствовать успешному завершению первого глобального подведения итогов на 28-й Конференции сторон (COP28) в Дубае, которая будет способствовать активизации мер по смягчению последствий изменения климата, адаптации к нему, а также средств осуществления и поддержки. Мы подтверждаем наше обязательство достичь нулевого уровня чистой эмиссии парниковых газов / углеродной нейтральности к середине или в районе середины столетия, принимая во внимание последние научные достижения и в соответствии с различными национальными обстоятельствами, учитывая различные подходы, включая Углеродную экономику замкнутого цикла, социально-экономическое, технологическое и рыночное развитие, и продвигая наиболее эффективные решения.

Макроэкономические риски, связанные с изменением климата и путями перехода

35. Макроэкономические издержки, связанные с физическими последствиями изменения климата, значительны как на агрегированном, так и на страновом уровнях, а цена бездействия существенно перевешивает стоимость упорядоченного и справедливых переходов. Мы признаем важность международного диалога и сотрудничества, в том числе в области финансов и технологий, а также своевременных мер политики с учетом национальных особенностей стран. Также крайне важно оценивать и учитывать краткосрочные, среднесрочные и долгосрочные макроэкономические последствия как физического воздействия изменения климата, так и проводимой политики перехода, в том числе на экономический рост, инфляцию и безработицу. Мы одобряем Доклад «Группы двадцати» о макроэкономических рисках, связанных с изменением климата и путями перехода. Основываясь на анализе, содержащемся в представленном докладе, мы рассмотрим дальнейшую работу над макроэкономическими последствиями, в частности, в отношении бюджетной и денежно-кредитной политики, опираясь на мнения различных заинтересованных сторон.

Внедрение концепции «Образ жизни для устойчивого развития» (LiFE)

36. Основываясь на Принципах высокого уровня «Группы двадцати» «Образ жизни для устойчивого развития», мы обязуемся предпринять энергичные коллективные действия, которые позволят миру перейти к устойчивым моделям производства и потребления и внедрить концепцию «Образ жизни для устойчивого развития (LiFE)». Соответствующие исследования в этой области показывают, что LiFE может способствовать значительному сокращению выбросов к 2030 году для достижения глобального будущего с нулевым уровнем чистой эмиссии. Мы поддерживаем создание благоприятной политической среды для продвижения устойчивого образа жизни для действий в климатической сфере. С этой целью мы:

i. обязуемся выполнять Принципы высокого уровня «Группы двадцати» «Образ жизни для устойчивого развития»;

ii. поддерживаем внедрение Принципов высокого уровня (ПВУ) посредством международного сотрудничества, финансовой поддержки, а также разработки, внедрения и распространения технологий. Мы призываем международные организации при необходимости включать LiFE в свои программы.

iii. Отмечаем запуск «Путешествия для LiFE» и поддерживаем развитие «умных» туристических направлений, которые являются безопасными и устойчивыми.

Построение мира с экономикой замкнутого цикла

37. Для того чтобы попытаться отделить наш экономический рост от деградации окружающей среды и повысить устойчивость потребления и производства, включая потребление первичных ресурсов при одновременной поддержке экономического роста, мы признаем важнейшую роль, которую играют экономика замкнутого цикла, расширенная ответственность производителя и ресурсоэффективность в достижении устойчивого развития. Мы благодарим индийское председательство за создание Отраслевой коалиции по ресурсоэффективности и экономике замкнутого цикла (Resource Efficiency and Circular Economy Industry Coalition, RECEIC). Мы обязуемся развивать экологически безопасное управление отходами, существенно сократить их образование к 2030 году и подчеркиваем важность инициатив в области безотходного производства.

Осуществление чистых, устойчивых, справедливых, доступных и инклюзивных энергетических переходов

38. Мы обязуемся ускорить чистые, устойчивые, справедливые, доступные и инклюзивные энергетические переходы различными путями в качестве средств обеспечения уверенного, устойчивого, сбалансированного и всеобъемлющего роста и достижения наших климатических целей. Мы признаем потребности, уязвимости, приоритеты и различные национальные обстоятельства развивающихся стран. Мы выступаем за обеспечение прочных международных и национальных условий, способствующих развитию инноваций, добровольной передаче технологий на взаимно согласованных условиях и доступу к низкозатратному финансированию. С этой целью мы:

i. подчеркиваем важность обеспечения бесперебойных поставок различных энергоносителей, от различных поставщиков и по различным маршрутам, поиска путей повышения уровня энергетической безопасности и стабильности рынка, в том числе за счет инвестирования средств на основе инклюзивного подхода в целях удовлетворения растущего спроса на энергоресурсы, в соответствии с нашими целями в области устойчивого развития и борьбы с изменением климата, одновременно содействуя развитию открытых, конкурентных, недискриминационных и свободных международных энергетических рынков;

ii. признавая, что развивающимся странам необходимо оказывать поддержку в их переходах к низкоуглеродной/низкоэмиссионной среде, мы будем предпринимать усилия по содействию им в получении низкозатратного финансирования;

iii. выступаем за ускорение производства, использования, а также за развитие прозрачных и устойчивых глобальных рынков водорода, произведенного на основе технологий, обеспечивающих нулевой и низкий уровень выбросов, и его производных, таких как аммиак, путем разработки добровольных и взаимно согласованных унифицированных стандартов, а также взаимно признанных и совместимых систем сертификации. С этой целью мы утверждаем Добровольные принципы высокого уровня «Группы двадцати» по водороду, направленные на создание устойчивой и справедливой глобальной водородной экосистемы, отвечающей интересам всех стран. Принимаем к сведению инициативу председательства по созданию Инновационного центра по вопросам зеленого водорода под руководством Международного солнечного альянса (МСА).

iv. Будем стремиться содействовать доступу развивающихся стран к низкозатратному финансированию на существующие, новые и новейшие чистые и устойчивые энерготехнологии, а также на поддержку энергетических переходов. Принимаем к сведению подготовленный под председательством Индии доклад «Низкозатратное финансирование энергетических переходов» и содержащуюся в нем оценку о необходимости ежегодного инвестирования во всем мире более 4 трлн. долл. США в условиях высокой доли возобновляемых источников энергии в первичном энергобалансе.

v. Продолжим и поддержим усилия по троекратному увеличению генерации энергии из возобновляемых источников в мире в пределах существующих целевых показателей и политик, и проявим такие же намерения в отношении других технологий, обеспечивающих нулевой и низкий уровень выбросов, включая технологии ограничения и удаления выбросов, к 2030 году в соответствии с национальными обстоятельствами. Мы также принимаем к сведению Добровольный план действий по поощрению использования возобновляемых источников энергии для ускорения всеобщего доступа к энергии.

vi. Обязуемся содействовать осуществлению инициатив сотрудничества по разработке, демонстрации и внедрению чистых и устойчивых технологий и решений, а также другим усилиям в сфере инноваций;

vii. принимаем к сведению Добровольный план действий по удвоению темпов повышения энергоэффективности к 2030 году;

viii. признаем важное значение устойчивых видов биотоплива в наших стратегиях развития, направленных на достижение нулевого и низкого уровня выбросов, и отмечаем создание Глобального альянса по биотопливу;

iх. содействуем обеспечению надежных, диверсифицированных, устойчивых и ответственных цепочек поставок для осуществления энергетических переходов, в том числе для критически важных полезных ископаемых и материалов, обогащаемых на месте добычи, для полупроводников и технологий. Принимаем к сведению подготовленный страной-председателем документ «Добровольные принципы сотрудничества высокого уровня в области важнейших для энергетического перехода полезных ископаемых».

x. В отношении стран, сделавших выбор в пользу использования ядерной энергии гражданского назначения, будем сотрудничать на добровольных и взаимно согласованных условиях в области исследований, инноваций, разработки и внедрения ядерных технологий гражданского назначения, включая усовершенствованные и малые модульные реакторы (ММР), в соответствии с национальным законодательством. Эти страны будут содействовать ответственному выводу из эксплуатации ядерных объектов, обращению с радиоактивными отходами и отработанным топливом, мобилизации инвестиций, обмену знаниями и передовой практикой путем укрепления международного сотрудничества в целях повышения глобальной ядерной безопасности;

xi. признаем роль соединений энергетических сетей, устойчивой энергетической инфраструктуры и интеграции региональных/трансграничных энергосистем, где это применимо, в укреплении энергетической безопасности, содействии экономическому росту и обеспечении универсального доступа к энергоресурсам для всех;

xii. будем наращивать усилия по выполнению взятого нами в 2009 году в Питсбурге обязательства осуществлению в среднесрочной перспективе рационализации и поэтапного отказа от неэффективных субсидий на ископаемое топливо, способствующих расточительному потреблению, и обязуемся достичь этой цели, оказывая адресную поддержку беднейшим и наиболее уязвимым слоям населения;

xiii. признаем важность ускорения разработки, внедрения и распространения технологий и принятия мер политики, направленных на переход к низкоэмиссионным энергосистемам, в том числе оперативно наращивая использование чистой энергогенерации, включая возобновляемую энергетику, а также мер энергоэффективности, в том числе наращивая усилия по поэтапному сокращению угольной энергетики с неограниченными выбросами, в соответствии с национальными обстоятельствами и признавая необходимость поддержки справедливых переходов.

Выполнение обязательств по финансированию борьбы с изменением климата

39. Мы приветствуем рекомендации Рабочей группы по устойчивому финансированию в области механизмов поддержки своевременной мобилизации достаточного объёма ресурсов для климатического финансирования, обеспечивая при этом поддержку переходных мер в соответствии с национальными особенностями стран. Мы также признаем значительную роль государственного финансирования как важного фактора, способствующего реализации мер по борьбе с изменением климата, таких как привлечение необходимого частного финансирования посредством смешанного финансирования, использование методов и механизмов распределения рисков для сбалансированного решения задач по адаптации и смягчению последствий изменения климата для достижения амбициозных целей в рамках Определяемых на национальном уровне вкладов (ОНУВ), достижение углеродной нейтральности и нулевого уровня выбросов с учётом различных национальных обстоятельств стран. Мы приветствуем рекомендации по увеличению использования смешанного финансирования и механизмов распределения рисков, включая усиление роли многосторонних банков развития в мобилизации климатического финансирования. Мы подчеркиваем важность увеличения результативности льготного финансирования, такого как финансирование многосторонних климатических фондов, используемого для поддержки развивающихся стран в реализации Парижского соглашения, а также ожидаем амбициозного второго раунда пополнения Зеленого климатического фонда (ЗКФ) в программный период с 2024 по 2027 год. Мы проведем работу по облегчению доступа к многосторонним климатическим фондам и повышению их эффективности и способности мобилизовать частный капитал. Признавая важность поддержки на ранней стадии коммерциализации технологий, которые позволяют сократить и исключить выбросы парниковых газов, а также способствуют адаптации к изменениям климата, мы отмечаем рекомендации по финансовым решениям, политике и стимулам, способствующим увеличению частного финансирования для ускорения развития, испытания и внедрения зеленых и низкоэмиссионных технологий. Мы подтверждаем важность использования комплекса мер регулирования, состоящих из фискальных, рыночных и регуляторных механизмов, включающих при необходимости использование ценовых и неценовых инструментов, а также стимулов для достижения углеродной нейтральности и нулевого уровня выбросов.

40. Мы утверждаем многолетний План «Группы двадцати» по оказанию технической помощи (TAAP) и добровольные рекомендации по преодолению барьеров для климатических инвестиций, связанных с данными. Мы поощряем реализацию TAAP соответствующими юрисдикциями и заинтересованными сторонами в соответствии с условиями данных стран. Мы ждем отчет о реализации Дорожной карты «Группы двадцати» по устойчивому финансированию, которая носит добровольный и гибкий характер, и призываем к дальнейшим действиям по продвижению рекомендованных Дорожной картой действий, которые способствуют развитию устойчивого финансирования, включая среди прочего реализацию мероприятий переходного финансирования. Мы ожидаем отчет «Группы двадцати» по устойчивому финансированию за 2023 год. Мы приветствуем завершение разработки стандартов раскрытия информации в области устойчивого развития и климата, опубликованных Международным советом по стандартам устойчивого развития (ISSB) в июне 2023 года, которые предусматривают механизмы, обеспечивающие сбалансированность и способствующие взаимодействию. Важно, чтобы при реализации этих стандартов сохранялась гибкость и учитывались национальные особенности конкретных стран. При применении на практике, как указано выше, данные стандарты помогут обеспечить международную сопоставимость и надежность раскрытия информации.

41. Мы признаем необходимость в наращивании глобальных инвестиций для достижения климатических целей Парижского соглашения и быстрого и существенного увеличения объема климатического финансирования и инвестирования с миллиардов до триллионов долларов в глобальном масштабе из всех источников. В этой связи необходимо привести все имеющие к этому отношение финансовые потоки в соответствие с этими целями, расширяя при этом масштабы финансирования, деятельности по укреплению потенциала и передачи технологий на добровольных и взаимно согласованных условиях с учетом приоритетов и потребностей развивающихся стран. Для достижения этой цели мы:

i. отмечаем потребность развивающихся стран в 5,8–5,9 трлн долл. США в период до 2030 года, в частности, для реализации ими своих ОНУВ, а также потребность в 4 трлн долл. США в год для развития технологий чистой энергии к 2030 году с целью достижения чистого нулевого уровня выбросов к 2050 году;

ii. вновь отмечаем и подтверждаем принятое в 2010 году развитыми странами обязательство по мобилизации на совместной основе климатического финансирования в объеме 100 млрд долларов США в год к 2020 году и ежегодно до 2025 года для удовлетворения потребностей развивающихся стран в контексте принятия действенных мер по смягчению последствий изменения климата и обеспечения прозрачности их осуществления. Развитые страны – доноры рассчитывают, что эта цель будет впервые достигнута в 2023 году.

iii. Будем стремиться к успешному выполнению принятого на КС-27 решения о механизмах финансирования мер реагирования в отношении потерей и ущерба для оказания помощи развивающимся странам, которые в особенной степени уязвимы к негативным последствиям изменения климата, что подразумевает также и создание фонда. Мы будем поддерживать созданный в этой связи Переходный комитет и ожидать от него рекомендаций по практическому внедрению новых механизмов финансирования, включая фонд, на КС-28.

iv. Призываем Стороны установить в 2024 году амбициозную, прозрачную и отслеживаемую Новую коллективную количественную цель (НККЦ) по финансированию борьбы с изменением климата, начиная с нижнего порога в 100 млрд долларов США в год, принимая во внимание потребности и приоритеты развивающихся стран в достижении цели РКИК ООН и реализации Парижского соглашения;

v. ссылаясь на пункт 18 Климатического пакта Глазго, мы настоятельно призываем развитые страны выполнить свое обязательство, по крайней мере, удвоить к 2025 году со своей стороны коллективное финансирование (с уровнем 2019 года) в целях оказания поддержки в адаптации к последствиям изменения климата в контексте достижения повышенных объемов финансовых ресурсов;

vi. призываем все соответствующие финансовые институты, такие как МБР и многосторонние фонды, продолжать наращивать свои усилия, в том числе путем установления амбициозных целевых показателей финансирования в целях оказания поддержки в адаптации к последствиям изменения климата и объявления при необходимости пересмотренных и уточненных прогнозов на 2025 год;

vii. признаем жизненно важную роль частного климатического финансирования в качестве фактора, дополняющего государственное климатическое финансирование, и поощряем развитие таких финансовых механизмов, как смешанное финансирование, инструменты снижения риска и зеленые облигации для финансирования проектов в развивающихся странах.

Сохранение, защита, рациональное использование и восстановление экосистем

42. Мы подчеркиваем важность сохранения здоровых экосистем для решения проблем изменения климата, потери биоразнообразия, опустынивания, засухи, деградации земель, загрязнения окружающей среды, отсутствия продовольственной безопасности и нехватки воды. Мы обязуемся восстановить к 2030 году не менее 30% всех подвергшихся деградации экосистем и наращивать усилия по достижению нулевой деградации земель. Для достижения этой цели мы:

i. принимаем на себя обязательства по быстрой, полной и эффективной реализации Куньмин-Монреальской глобальной рамочной программы по сохранению биоразнообразия и призываем другие страны сделать то же самое, а также поощряем действия по остановке и обращению вспять процесса утраты биоразнообразия к 2030 году. Мы также призываем к увеличению финансирования из всех источников. С этой целью мы приветствуем недавнее создание Фонда глобальной рамочной программы по сохранению биоразнообразия в рамках Глобального экологического фонда (ГЭФ).

ii. Поддерживаем стремление «Группы двадцати» достичь на добровольной основе снижения деградации земель к 2040 году на 50%, как это предусмотрено Глобальной инициативой «Группы двадцати» по снижению деградации земель, и отмечаем переговоры по Гандинагарской дорожной карте по реализации Глобальной инициативы и Гандинагарской информационной платформе;

iii. признаем, что леса обеспечивают важнейшие экосистемные услуги, а также выступают для климатических целей в качестве поглотителей парниковых газов на глобальном и локальном уровнях для окружающей среды, климата и людей. Мы будем наращивать усилия для защиты, сохранения и устойчивого управления лесами и борьбы с обезлесением в соответствии с международно согласованными сроками, отмечая вклад этих действий в устойчивое развитие и принимая во внимание социальные и экономические вызовы местных сообществ и коренных народов. В контексте лесов мы будем избегать дискриминационной «зеленой» экономической политики в соответствии с правилами ВТО и многосторонних соглашений по вопросам окружающей среды. Мы привержены мобилизации нового и дополнительного инновационного финансирования, особенно для развивающихся стран. Мы берем на себя обязательства по предотвращению лесных пожаров и смягчению их последствий, а также восстановлению земель, чье качество ухудшилось в результате добычи полезных ископаемых.

iv. Призываем к расширению глобального сотрудничества и обмену передовым опытом в области водных ресурсов и приветствуем дискуссии на Конференции ООН по водным ресурсам 2023 года и Диалоге «Группы двадцати» по водным ресурсам.

43. Мы обязуемся сохранять, защищать, восстанавливать и устойчиво использовать Мировой океан, морские экосистемы и рассчитываем добиться прогресса и в этой связи внести свой вклад в проведение Конференции ООН по океану в 2025 году. С этой целью мы:

i. приветствуем принятые в Ченнае Принципы высокого уровня по жизнеспособной и устойчивой к изменению климата синей экономике / экономике, основанной на ресурсах океана;

ii. отмечаем принятие нового международного юридически обязывающего документа о сохранении и устойчивом использовании морского биологического разнообразия в районах за пределами национальной юрисдикции в рамках Конвенции ООН по морскому праву и призываем все страны обеспечить его скорейшее вступление в силу и реализацию;

iii. оказываем поддержку Комиссии по сохранению морских живых ресурсов Антарктики (АНТКОМ), действующей в рамках Системы Договора об Антарктике, в разработке репрезентативной системы морских охраняемых районов (МОР) в Зоне действия Конвенции АНТКОМ на основе наилучших имеющихся научных данных;

iv. подтверждаем свою приверженность прекращению незаконного, несообщаемого и нерегулируемого промысла (ННН), а также разрушительных рыболовных практик в соответствии с международным правом;

v. поддерживаем роль Диалога «Океан-20» в достижении прогресса по реализации данной повестки.

Прекращение загрязнения пластмассами

44. Мы полны решимости положить конец загрязнению пластмассами. В этой связи мы приветствуем резолюцию UNEP/EA.5/Res.14, в соответствии с которой был учрежден межправительственный комитет по ведению переговоров (МКВП) для разработки международного договора, содержащего юридические обязательства, по борьбе с загрязнением пластмассами, в том числе в морской среде, с перспективами завершения работы МКВП до конца 2024 года. Мы также будем опираться на План действий Группы двадцати в отношении пластмассового мусора в морской среде, изложенный в проекте «Голубой океан: видение из Осаки».

Финансирование городов будущего

45. Мы подчеркиваем необходимость усиленной мобилизации финансирования и эффективного использования существующих ресурсов в наших усилиях по созданию городов будущего инклюзивными, жизнестойкими и устойчивыми. С этой целью мы одобряем Принципы финансирования городов будущего «Группы двадцати», которые носят добровольный и необязательный характер, и Доклад «Группы двадцати» и ОЭСР по финансированию городов будущего, в котором приведена стратегия финансирования, а также представлен сборник инновационных моделей городского планирования и финансирования. Мы призываем заинтересованные стороны, включая финансовые институты развития и многосторонние банки развития, изучить потенциал использования этих принципов в адаптируемом Рамочном документе «Группы двадцати» и Азиатского банка развития по наращиванию потенциала городских администраций, который будет служить руководством для местных органов власти при оценке и укреплении их общего институционального потенциала для эффективного предоставления государственных услуг. Мы отмечаем продолжающееся тестовое применение добровольных и необязывающих индикаторов качественных инфраструктурных инвестиций (QII) и ожидаем дальнейшего обсуждения их применения с учетом национальных особенностей стран.

Снижение риска бедствий и создание устойчивой инфраструктуры

46. В этом году председательство «Группы двадцати» активизировало усилия по снижению риска бедствий в странах «двадцатки» посредством институционализации Рабочей группы по уменьшению опасности бедствий, как было отмечено резолюцией ГА ООН 77/289. Мы подтверждаем Сендайскую рамочную программу по снижению риска бедствий (SFDRR) и признаем необходимость ускорения ее полной реализации. С этой целью мы призываем:

i. ускорить прогресс в области раннего предупреждения и реагирования посредством укрепления национального и местного потенциала, инновационных инструментов финансирования, инвестиций частного сектора и обмена знаниями;

ii. продолжать поддерживать расширение возможностей всех стран, включая развивающиеся экономики, в частности развивающиеся страны, НРС и МОРАГ, для содействия устойчивости инфраструктурных систем к стихийным бедствиям и изменению климата. Мы приветствуем Глобальную платформу по СРБ и принимаем к сведению инициативы в поддержку такого сотрудничества и обмена информацией, такие как Коалиция за инфраструктуру, устойчивую к стихийным бедствиям (CDRI).

iii. Содействовать взаимному изучению опыта восстановления, применяя все принципы Сендайской рамочной программы.

D. Многосторонние институты XXI века

Укрепление многосторонности

47. Мировой порядок претерпел драматические изменения после Второй мировой войны в результате экономического роста и процветания, деколонизации, демографических дивидендов, технологических достижений, появления новых экономических держав и углубления международного сотрудничества. Организация Объединенных Наций должна чутко реагировать на запросы всех членов, быть верной своим основополагающим целям и принципам своего Устава и адаптироваться к выполнению своего мандата. В этом контексте мы напоминаем о Декларации о праздновании 75-летия Организации Объединенных Наций (ГА ООН 75/1), которая подтвердила, что наши проблемы взаимосвязаны и могут быть решены только посредством активизации многосторонности, реформ и международного сотрудничества. Необходимость возрождения многосторонности для адекватного решения современных глобальных проблем XXI века и для повышения представительности, эффективности, прозрачности и подотчетности глобального управления озвучивалась на многочисленных форумах. В этом контексте более инклюзивный и активный многосторонний подход и реформы, направленные на реализацию повестки дня до 2030 года, имеют важнейшее значение.

Реформирование международных финансовых институтов

48. XXI век также требует наличия международной системы финансирования развития, которая бы соответствовала поставленной цели, в том числе с учетом масштаба потребностей и глубины потрясений, с которыми сталкиваются развивающиеся страны, особенно самые бедные и наиболее уязвимые. Мы работаем над тем, чтобы МБР стали бы лучше, эффективнее и более масштабными путем совершенствования их операционных моделей, оперативности и доступности и существенного увеличения финансового потенциала в целях максимизации эффекта на развитие. Усиленные МБР будет иметь важное значение для наших усилий по мобилизации финансирования из всех источников с целью достичь квантового скачка от миллиардов к триллионам долларов на цели развития. Мы подчеркиваем необходимость расширения представительства и голоса развивающихся стран в принятии решений в глобальных международных экономических и финансовых институтах, чтобы создать более эффективные, заслуживающие доверия, подотчетные и легитимные институты. Международная финансовая система должна предоставить значительно больше финансирования, чтобы помочь развивающимся странам и экономикам бороться с бедностью, справляться с глобальными вызовами и максимизировать импульс к развитию.

49. Мы сохраняем приверженность амбициозным усилиям по развитию и укреплению многосторонних банков развития (МБР) для решения глобальных проблем XXI века, при этом уделяя особое внимание удовлетворению потребностей в области развития стран с низким и средним уровнем дохода.

50. Мы одобряем Дорожную карту «Группы двадцати» по выполнению рекомендаций независимого обзора подходов, применяемых к оценке достаточности капиталов многосторонних банков развития (CAF) и призываем к ее масштабной реализации в рамках систем корпоративного управления МБР, обеспечивая при этом их долгосрочную финансовую устойчивость, надежные кредитные рейтинги и статус привилегированного кредитора. Мы также призываем к анализу хода реализации Дорожной карты на постоянной основе, в том числе путем взаимодействия с МБР, профильными экспертами и акционерами. Мы высоко оцениваем прогресс МБР в выполнении Рекомендаций, особенно в части адаптации определений аппетита к риску и финансовых инноваций. Мы положительно оцениваем текущее сотрудничество между МБР по своевременному выпуску данных о глобальных развивающихся рынках (GEMs) и запуску GEMs 2.0 в качестве отдельной структуры к началу 2024 года. В дальнейшем мы также призываем МБР сотрудничать в таких областях, как гибридный капитал, капитал по требованию и гарантии. Мы ободряем расширение диалога между МБР, рейтинговыми агентствами и акционерами и призываем к дальнейшей прозрачности в обмене информацией и методологиями рейтингования. Исходя из оценок, приведенных в «Дорожной карте», мы принимаем к сведению, что реализация данных Рекомендаций, включая те, которые находятся на стадии реализации и рассмотрения, потенциально могут увеличить объем заемного финансирования, предоставляемого по линии МБР, на 200 млрд долларов США в течение следующего десятилетия. Несмотря на то, что подобные шаги оцениваются как перспективные, нам потребуется дополнительный импульс для реализации данных Рекомендаций.

51. Кроме того, мы призываем МБР предпринять всесторонние усилия по реформированию своей повестки, структур стимулирования, операционных подходов и финансовых возможностей, что позволит максимизировать вклад МБР в решение широкого спектра глобальных проблем в соответствии с их мандатом и обязательствами по ускорению прогресса в достижении ЦУР. Мы приветствуем прогресс Всемирного банка в реализации «Дорожной карты эволюции Группы Всемирного банка» и ожидаем дальнейших шагов на Годовом собрании Группы Всемирного банка и Международного валютного фонда (МВФ) в Марракеше и после него. Признавая настоятельную необходимость укрепления и развития экосистемы МБР в XXI веке, мы высоко оцениваем работу Независимой экспертной группы по укреплению МБР по подготовке первого тома своего отчета и ожидаем его рассмотрения вместе со вторым томом в октябре 2023 года. Мы принимаем к сведению рекомендации, содержащиеся в первом томе. МБР могут принять решение обсудить эти рекомендации по мере необходимости в рамках своих систем корпоративного управления с целью повышения своей эффективности. Мы поддерживаем предстоящий семинар высокого уровня «Группы двадцати» «на полях» четвёртой встречи министров финансов и управляющих центральными банками в октябре 2023 года по укреплению финансового потенциала МБР. Увеличение инвестиций для удовлетворения потребностей в области развития и глобальных вызовов требует значительного привлечения инвестиций, и в этом контексте мы просим МВФ и Всемирный банк, в координации с другими соответствующими международными институтами, поддержать усилия по усилению мобилизации внутренних ресурсов в страны с формирующимися рынками и развивающиеся страны. Мы призываем МБР также привлекать частный капитал с помощью инновационных моделей финансирования и новых партнёрств, чтобы максимизировать их влияние на развитие. Отмечая другие многосторонние усилия в этой области, мы учитываем результаты Саммита по Новому глобальному финансовому пакту.

52. Признавая настоятельную необходимость достижения ЦУР, мы коллективно мобилизуем больше ресурсов и льготного финансирования для укрепления потенциала Всемирного банка по оказанию поддержки странам с низким и средним уровнем дохода, которые нуждаются в помощи в решении глобальных проблем, с чёткими рамками для распределения недостаточного объёма льготных ресурсов и для оказания существенной поддержки беднейшим странам. В этой связи мы изучаем варианты, которые позволят значительно высвободить дополнительное финансирование Международного банка реконструкции и развития (МБРР), снизить стоимость финансирования решений глобальных проблем и увеличить потенциал окна кризисного реагирования Международной ассоциации развития (МАР). Мы также ожидаем амбициозного 21-го цикла пополнения ресурсов МАР для увеличения финансовых возможностей МАР. Мы принимаем к сведению заключительный отчет по обзору акционерного капитала МБРР за 2020 год и ожидаем обзора акционерного капитала за 2025 год.

53. Мы подтверждаем нашу приверженность сильному, основанному на квотном капитале и обеспеченному достаточным объёмом ресурсов МВФ в центре Глобальной системы финансовой безопасности. Мы остаёмся приверженными пересмотру достаточности квот и продолжим процесс реформы управления МВФ в рамках 16-го пересмотра квот, который включает рассмотрение новой формулы расчёта квот, обеспечение первостепенной роли квот в ресурсах МВФ и который должен быть завершён до 15 декабря 2023 года. В этой связи мы поддерживаем как минимум сохранение текущего объема ресурсов МВФ. Мы приветствуем значимое достижение глобальной цели по обеспечению объёма добровольных взносов на уровне 100 млрд долларов США (в СДР или эквиваленте) и грантов на уровне 2,6 млрд долларов США в виде поручительств для наиболее нуждающихся стран и призываем к скорейшему осуществлению официально объявленных взносов. Мы приветствуем прогресс, достигнутый в рамках Трастового фонда на цели повышения потенциала к восстановлению и устойчивости (RST) и Трастового фонда на цели сокращения бедности и содействия экономическому росту (PRGT). Мы призываем к дальнейшему добровольному предоставлению субсидий и взносов в PRGT и продолжим следить за эффективностью программ в рамках RST. Мы ожидаем от МВФ предварительных результатов анализа различных вариантов, которые позволили бы обеспечить устойчивость ресурсов PRGT с целью удовлетворения растущих потребностей стран с низким уровнем дохода в ближайшие годы. «Группа двадцати» подтверждает свою постоянную поддержку Африки, в том числе посредством Соглашения «Группы двадцати» с Африкой. Мы ожидаем дальнейшего прогресса в изучении приемлемых вариантов добровольного перераспределения специальных прав заимствования (СДР) через многосторонние банки развития при соблюдении соответствующих правовых ограничений и необходимости сохранения статуса СДР как резервного актива. Мы ожидаем пересмотра превентивных инструментов финансирования и принимаем к сведению обсуждения по изменению системы надбавок к ставкам по кредитам МВФ.

Управление долговой уязвимостью

54. Мы вновь подчеркиваем важность устранения долговой уязвимости в странах с низким и средним уровнем дохода при помощи эффективного, всеобъемлющего и систематического подхода. Мы продолжаем выполнять все обязательства, взятые в рамках Общих принципов долгового урегулирования после завершения Инициативы по предоставлению отсрочки долговых платежей странам с низким уровнем доходов, включая второй и последний параграфы, как было согласовано 13 ноября 2020 года, а также призываем активизировать реализацию Общих принципов предсказуемым, своевременным, упорядоченным и скоординированным способом. С этой целью мы призываем к продолжению обсуждения политических вопросов, связанных с реализацией Общих принципов, с целью дать соответствующие рекомендации. Мы приветствуем недавнее соглашение между правительством Замбии и официальным комитетом кредиторов по облегчению задолженности и надеемся на оперативное урегулирование. Мы приветствуем формирование официального комитета кредиторов для Ганы и ожидаем достижения соглашения об урегулировании долга в возможно короткий срок. Мы также призываем к скорейшему завершению процедуры урегулирования задолженности Эфиопии. Помимо Общих принципов мы приветствуем все усилия по своевременному урегулированию долговой ситуации Шри-Ланки, включая формирование официального комитета кредиторов, и призываем к разрешению ситуации в кратчайшие сроки. Мы поощряем усилия участников Глобального круглого стола по вопросам суверенного долга, направленные на укрепление коммуникации и достижение общего понимания между ключевыми заинтересованными сторонами, как в рамках, так и за пределами Общих принципов для содействия эффективному урегулированию задолженности. Мы приветствуем совместные усилия всех заинтересованных сторон, включая частных кредиторов, по продолжению работы в части повышения прозрачности долга. Мы отмечаем результаты добровольного анализа процесса обмена данными с международными финансовыми институтами. Мы приветствуем усилия кредиторов частного сектора, которые уже предоставили данные на Портал Хранилища данных объединенного Института международных финансов (IIF) и ОЭСР, и продолжаем призывать остальных предоставлять данные на добровольной основе.

E. Технологическая трансформация и цифровая общественная инфраструктура

55. Технологии позволяют обеспечить стремительные преобразования в целях преодоления существующего цифрового разрыва и ускорения прогресса на пути к инклюзивному и устойчивому развитию. Цифровая общественная инфраструктура (DPI), как формирующаяся концепция и комплекс общих цифровых систем, создана и используется как государственным, так и частным секторами на основе безопасной и отказоустойчивой инфраструктуры и может быть построена на открытых стандартах и спецификациях, тогда как программное обеспечение с открытым исходным кодом может позволяет предоставлять услуги в масштабе всего общества. В рамках наших добровольных усилий по обеспечению совместимости цифровой общественной инфраструктуры мы признаем важность свободного потока данных на основе доверия и трансграничных потоков данных при соблюдении применимой нормативно-правовой базы. Мы также подтверждаем роль инициативы «Информация в целях развития».

Построение цифровой общественной инфраструктуры

56. Мы признаем, что защищенная, безопасная, надежная, подотчетная и инклюзивная цифровая общественная инфраструктура, обеспечивающая соблюдение прав человека, защиту персональных данных, конфиденциальность и права интеллектуальной собственности, может содействовать повышению устойчивости, а также способствовать оказанию услуг и развитию инноваций. С этой целью мы:

i. приветствуем Рамочную программу «Группы двадцати» по системам цифровой общественной инфраструктуры, добровольную и рекомендуемую рамочную основу для разработки, внедрения и управления цифровой общественной инфраструктурой;

ii. приветствуем планы Индии по созданию и поддержанию Глобального хранилища цифровой общественной инфраструктуры (GDPIR), виртуального хранилища цифровой общественной инфраструктуры, в котором добровольно участвуют члены «Группы двадцати» и другие страны;

iii. Принимаем к сведению предложение индийского председательства о создании Альянса «Одно будущее» (One Future Alliance), добровольной инициативы, направленной на наращивание потенциала, а также предоставление технической помощи и оказание надлежащей финансовой поддержки для внедрения цифровой общественной инфраструктуры в странах с низким и средним уровнем дохода.

Обеспечение надежности, безопасности, устойчивости и доверия в цифровой экономике

57. Благоприятная, инклюзивная, открытая, справедливая, недискриминационная и безопасная цифровая экономика приобретает все большее значение для всех стран и заинтересованных сторон при соблюдении соответствующих нормативно-правовых рамок. Мы будем обмениваться нашими подходами и передовым опытом для создания безопасной, надёжной и устойчивой цифровой экономики. С этой целью мы:

i. приветствуем не имеющие обязательной силы Принципы высокого уровня «Группы двадцати» по поддержке бизнеса в обеспечении надежности, безопасности, устойчивости и доверия в цифровой экономике;

ii. приветствуем Инструментарий мер «Группы двадцати» по киберобразованию и киберинформированности детей и молодежи.

Криптоактивы: меры политики и регулирования

58. Мы продолжаем тщательный мониторинг рисков быстро развивающейся экосистемы криптоактивов. Мы поддерживаем высокоуровневые рекомендации Совета по финансовой стабильности (СФС) по регулированию и надзору в отношении рынков криптоактивов и деятельности, связанной с ними, а также рекомендации в отношении глобальных стейблкойнов. Мы поручаем СФС и органам, устанавливающим стандарты, содействовать эффективному и своевременному внедрению этих рекомендаций согласованно на глобальном уровне во избежание регуляторного арбитража. Мы приветствуем совместную рабочую программу СФС и органов, устанавливающих стандарты, в области криптоактивов. Мы приветствуем Сводный доклад МВФ и СФС, включающий Дорожную карту, который ляжет в основу скоординированной и комплексной политики и системы регулирования, учитывающей полный спектр рисков, в том числе специфические риски для стран с формирующимися рынками и развивающихся стран, а также продолжающееся внедрение стандартов ФАТФ по снижению рисков отмывания денег и финансирования терроризма. Наши министры финансов и управляющие центральными банками обсудят Дорожную карту в ходе встречи в октябре 2023 года. Мы также приветствуем доклад БМР по ключевым элементам и рискам экосистемы криптоактивов.

Цифровые валюты центральных банков

59. Мы приветствуем обсуждение возможных макрофинансовых последствий внедрения и использования цифровых валют центральных банков (ЦВЦБ), в особенности их влияния на трансграничные платежи, а также международную валютную и финансовую систему. Мы высоко оцениваем доклад Инновационного хаба Банка международных расчетов (БМР), посвященный урокам, извлеченным в области ЦВЦБ, и ожидаем публикации доклада МВФ о потенциальных макрофинансовых последствиях широкого внедрения ЦВЦБ для продвижения дискуссии по данному вопросу.

Укрепление цифровых экосистем

60. Мы твердо намерены использовать все доступные цифровые инструменты и технологии и прилагать все усилия для укрепления безопасных и устойчивых цифровых экосистем, обеспечивая их финансовую инклюзивность для всех граждан нашей планеты. В поддержку этого мы:

i. принимаем на себя обязательства по содействию ответственному, устойчивому и инклюзивному использованию цифровых технологий фермерами и экосистемой агротехнологических стартапов и ММСП;

ii. приветствуем учреждение Глобальной инициативы по цифровому здравоохранению (GIDH) в рамках управляемой ВОЗ структуры для построения всеобъемлющей экосистемы цифрового здравоохранения в соответствии с применимыми правовыми нормами в сфере защиты данных;

iii. будем использовать цифровые технологии для защиты и популяризации культуры и культурного наследия и внедрять цифровые платформы в целях развития культурных и креативных секторов и индустрий.

Ответственное использование искусственного интеллекта (ИИ) во благо и в интересах всех

61. Стремительный прогресс ИИ сулит процветание и расширение глобальной цифровой экономики. Мы будем стремиться использовать ИИ на благо общества, решая задачи ответственным, инклюзивным и ориентированным на человека образом, в то же время обеспечивая права и безопасность людей. В интересах обеспечения ответственной разработки, внедрения и использования ИИ необходимо заниматься решением вопросов защиты прав человека, обеспечения прозрачности и объяснимости, справедливости, подотчетности, регулирования, безопасности, надлежащего контроля со стороны человека, этики, борьбы с предубеждениями, конфиденциальности и защиты данных. Для того чтобы полностью раскрыть потенциал ИИ, справедливо распределить его преимущества и снизить риски, мы будем совместно работать над развитием международного сотрудничества и продолжим дискуссии на тему международного управления ИИ. С этой целью мы:

i. подтверждаем нашу приверженность Принципам «Группы двадцати» по развитию ИИ (2019 г.) и стремимся обмениваться информацией о подходах к использованию ИИ для поддержки принятия решений в области цифровой экономики;

ii. продолжим придерживаться ориентированного на поддержку инноваций подхода к регулированию и управлению ИИ, который позволяет предельно эффективно использовать преимущества, связанные с его применением, и учитывает соответствующие риск;

iii. будем способствовать развитию ответственного ИИ в интересах достижения ЦУР.

F. Международная налоговая повестка

62. Мы подтверждаем нашу приверженность продолжению сотрудничества в целях создания глобальной справедливой, устойчивой и современной международной налоговой системы, соответствующей потребностям XXI века. Мы по-прежнему привержены скорейшей реализации двухкомпонентного пакета реформ международного налогообложения. Значительный прогресс был достигнут по Первому компоненту реформы, включая подготовку текста Многосторонней конвенции, и в работе над Суммой Б (механизм для упрощенного и упорядоченного применения принципа «вытянутой руки» к основной маркетинговой деятельности и деятельности по распределению доходов внутри страны), а также по завершению работы над разработкой Правила о предмете налогообложения (STTR) в рамках Второго компонента реформы. Мы призываем Инклюзивный механизм ОЭСР и «Группы двадцати» по противодействию размыванию налоговой базы и выводу прибыли из-под налогообложения оперативно разрешить остающиеся вопросы, связанные с Многосторонней конвенцией, с целью её подготовки к подписанию во второй половине 2023 года и завершения работы по Сумме Б к концу 2023 года. Мы приветствуем шаги, предпринятые различными странами, для внедрения Глобальных правил борьбы с размыванием налоговой базы (GloBE) в качестве общего подхода. Мы признаем необходимость скоординированных усилий по наращиванию потенциала для эффективной реализации двухкомпонентного пакета реформ международного налогообложения и в особенности приветствуем план дополнительной поддержки и технической помощи развивающимся странам. Мы принимаем к сведению обновлённую Дорожную карту «Группы двадцати» и ОЭСР по развивающимся странам и международному налогообложению на 2023 год. Мы призываем к скорейшему внедрению системы отчетности о криптоактивах (CARF) и внесению изменений в Единый стандарт по обмену налоговой информацией (CRS). Мы просим Глобальный форум по прозрачности и обмену информацией для целей налогообложения (Глобальный форум) определить подходящие и согласованные сроки начала обмена информацией между соответствующими юрисдикциями, принимая во внимание стремление значительного числа этих юрисдикций начать обмен информацией о криптоактивах к 2027 году и отчитываться в ходе наших будущих встреч о достигнутом прогрессе о его работе. Мы принимаем к сведению доклад ОЭСР о повышении международной прозрачности налогообложения недвижимости и отчет Глобального форума об облегчении использования информации, которой обмениваются в рамках налоговых соглашений, в неналоговых целях.

G. Гендерное равенство и расширение прав и возможностей всех женщин и девочек

63. «Группа двадцати» подтверждает, что гендерное равенство имеет фундаментальное значение и что вклад в расширение прав и возможностей всех женщин и девочек оказывает мультипликативное воздействие на реализацию Повестки-2030.

Расширение экономических и социальных прав и возможностей

64. Мы поддерживаем возглавляемую женщинами работу в области развития и сохраняем приверженность делу расширения полного, равного, эффективного и значимого участия женщин в принятии решений по инклюзивному преодолению глобальных вызовов и внесении активного вклада во все сферы жизни общества, во всех секторах и на всех уровнях экономики, что имеет решающее значение не только для достижения гендерного равенства, но и для содействия росту мирового ВВП. С этой целью мы:

i. подтверждаем нашу приверженность достижению цели, поставленной в Брисбене, по сокращению разрыва в участии рабочей силы и реализации Дорожной карты «Группы двадцати» на пути к достижению Брисбенской цели «на 25 процентов к 2025 году» и в последующий период, а также просим МОТ и ОЭСР ежегодно докладывать о достигнутом прогрессе;

ii. обеспечиваем равный доступ к недорогому, инклюзивному, справедливому, безопасному и качественному образованию начиная с раннего детства и заканчивая высшим образованием и обучением на протяжении всей жизни и поддерживаем более широкие представленность, участие и лидерство всех женщин и девочек, в том числе имеющих ограниченные возможности, в областях науки, техники, инженерных специальностей и математики (STEM) и в сфере новых цифровых технологий;

iii. принимаем меры по содействию полному и значимому участию женщин в жизни общества в условиях переходного периода в сфере занятости, обеспечивая всесторонний доступ к возможностям трудоустройства, уделяя особое внимание устранению гендерного разрыва в оплате труда и обеспечению равного доступа женщин к достойной работе и качественным рабочим местам;

iv. поощряем инвестиции в обеспечение наличия и доступности социальной защиты и недорогой инфраструктуры по уходу в целях решения проблемы неравного распределения оплачиваемого и неоплачиваемого ухода и домашнего труда, а также для содействия продолжению участия женщин в образовании и занятости;

v. принимаем на себя обязательства по искоренению гендерного насилия, включая сексуальное насилие, домогательства, дискриминацию и злоупотребления в отношении женщин и девочек как в онлайн-, так и в офлайн-средах, а также по обеспечению в связи с этим безопасных рабочих мест;

vi. содействуем вовлечению женщин в официальную финансовую систему путем расширения их доступа к экономическим ресурсам, в частности, с помощью цифрового финансирования и микрофинансирования;

vii. устраняем гендерные стереотипы и предубеждения, а также меняем нормы, подходы и модели поведения, которые закрепляют гендерное неравенство.

Преодоление гендерного цифрового разрыва

65. Мы обязуемся к 2030 году вдвое сократить гендерный цифровой разрыв. С этой целью мы будем:

i. устранять гендерные нормы и барьеры, препятствующие доступности, ценовой приемлемости, внедрению и использованию цифровых технологий;

ii. содействовать развитию нормативно-правовых основ, позволяющих всем женщинам и девочкам активно участвовать в разработке и реализации национальных цифровых стратегий, в том числе по укреплению цифровой грамотности и навыков;

iii. выявлять и устранять все потенциальные риски, с которыми сталкиваются женщины и девочки в связи с ростом цифровизации, включая все формы злоупотреблений в онлайновой и оффлайновой средах, путем поощрения внедрения в цифровые инструменты и технологии подходов по реализации надежности на уровне проектирования;

iv. продвигать и реализовывать учитывающую гендерную проблематику политику, направленную на создание благоприятной, инклюзивной и недискриминационной цифровой экономики в интересах компаний, возглавляемых женщинами и принадлежащих им, включая ММСП;

v. поощрять и поддерживать инициативы путем определения, финансирования и ускорения реализации доказавших свою эффективность решений, тем самым улучшая условия жизни и обеспечивая доходы женщин.

vi. приветствовать инициативы, направленные на поддержку расширения прав и возможностей женщин в цифровой экономике.

Продвижение действий в области климата в соответствии с инклюзивным гендерным подходом

66. В свете признанного непропорционального воздействия, которое климатические изменения, сокращение биоразнообразия, опустынивание и загрязнение окружающей среды оказывают на всех женщин и девочек, ускоренное продвижение действий в области климата должно иметь в своей основе принцип гендерного равенства. С этой целью мы будем:

i. поддерживать и расширять участие женщин, женское сотрудничество, принятие ими решений и их лидерство в вопросах смягчения последствий изменения климата и адаптации к ним, снижения риска бедствий, а также выработки рамочных основ политики по в области защиты окружающей среды;

ii. поддерживать учитывающие гендерную проблематику экологически устойчивые решения, в том числе инициативы в области водоснабжения, санитарии и гигиены (ВСГ), для повышения устойчивости к воздействию изменения климата и деградации окружающей среды.

Обеспечение продовольственной безопасности, питания и благосостояния женщин

67. Продовольственная безопасность и питание женщин являются краеугольным камнем как индивидуального, так и общественного развития, поскольку они закладывают основу здоровья женщины, ее детей, семьи и общего благополучия общества. С этой целью мы будем:

i. поощрять инвестиции в инклюзивное, экологичное и устойчивое сельское хозяйство и продовольственные системы. Выступать за доступные, недорогие, безопасные и питательные продукты и правильное питание в школах. Содействовать инновациям в области инклюзивных агропромышленных цепочек и систем, созданных женщинами-фермерами и для них;

ii. поддерживать мероприятия в области питания, учитывающие половые и возрастные особенности, а также меры по стимулированию преобразований продовольственных систем путем использования инновационных финансовых инструментов и систем социальной защиты в борьбе с голодом и недоеданием.

Создание Рабочей группы по расширению прав и возможностей женщин

68. Мы договорились о создании новой Рабочей группы по расширению прав и возможностей женщин в целях поддержки соответствующей министерской конференции «Группы двадцати» и ожидаем созыва ее первого заседания в ходе председательства Бразилии в «Группе двадцати».

H. Вопросы финансового сектора

69. Мы продолжаем решительно поддерживать работу СФС и органов, устанавливающих стандарты, по устранению уязвимостей и повышению устойчивости сектора небанковского финансового посредничества (NBFI) с точки зрения системного подхода при одновременном мониторинге развития ситуации в данном секторе. Мы приветствуем консультативный доклад СФС по пересмотру рекомендаций от 2017 года по устранению несоответствия ликвидности в открытых инвестиционных фондах и доклад СФС о влиянии левериджа в секторе NBFI на финансовую стабильность, а также работу по внедрению предложений СФС по повышению устойчивости инвестиционных фондов денежного рынка. Мы высоко оцениваем рекомендации СФС по повышению уровня гармонизации отчетности о киберинцидентах, обновление киберлексикона СФС и концепцию общего формата отчетности для обмена информацией о киберинцидентах (FIRE). Мы ожидаем результаты дальнейшей работы СФС по FIRE и поручаем СФС разработать план действий с соответствующими сроками его реализации. Мы приветствуем консультативный доклад СФС по совершенствованию управления и наблюдения в отношении рисков сторонних поставщиков услуг. Мы ожидаем, что представленный в докладе набор инструментов поддержит усилия по совершенствованию операционной устойчивости финансовых институтов, по устранению вызовов, связанных с ростом зависимости финансовых институтов от критически важных поставщиков услуг, в том числе крупных технологических компаний (бигтехов) и финтех-компаний, а также по снижению фрагментации регуляторных и надзорных подходов в различных юрисдикциях и сегментах рынка финансовых услуг.

70. Мы подтверждаем нашу приверженность эффективному внедрению приоритетных направлений следующей фазы Дорожной карты «Группы двадцати» по совершенствованию глобальных трансграничных платежей для достижения к 2027 году глобальных целей по более быстрым, дешевым, прозрачным и доступным трансграничным платежам, а также приветствуем инициативы, предпринятые по данному направлению органами, устанавливающими стандарты, и международными организациями. Мы приветствуем успешное завершение совместной инициативы TechSprint «Группы двадцати» и Инновационного хаба БМР, направленной на продвижение инновационных решений для совершенствования трансграничных платежей.

71. Мы приветствуем ежегодный доклад о ходе реализации Дорожной карты СФС по управлению финансовыми рисками, связанными с климатом. Мы одобряем пересмотренные Принципы корпоративного управления «Группы двадцати» и ОЭСР, направленные на совершенствование нормативных и регуляторных подходов к корпоративному управлению с целью поддержания устойчивости и доступа к финансированию на рынках капитала, что в свою очередь может способствовать устойчивости экономики в целом. Мы подтверждаем нашу приверженность содействию устойчивым потокам капитала. В этой связи мы принимаем к сведению доклад ОЭСР «На пути к последовательному переходу к «зеленой» экономике: потребность в инвестициях и управление рисками потоков капитала».

I. Противодействие терроризму и отмыванию денег

72. Мы осуждаем терроризм во всех его формах и проявлениях, в том числе на почве ксенофобии, расизма и других форм нетерпимости, либо под религиозными или идеологическими предлогами, признавая приверженность всех религий миру. Терроризм представляет собой одну из самых серьезных угроз международному миру и безопасности.

73. Мы решительно осуждаем любые террористические акты, направленные против критически важных объектов инфраструктуры, включая важнейшие энергетические объекты, а также против других уязвимых целей. Все акты терроризма преступны и не имеют оправдания независимо от их мотивации где бы, когда бы и кем бы они ни совершались. Эффективные меры по борьбе с терроризмом, поддержка жертв терроризма и защита прав человека являются не противоречащими друг другу целями, а взаимодополняющими и взаимоусиливающими задачами. Целостный подход, основанный на международном праве, может эффективно использоваться для противодействия терроризму. Необходимо наращивать усилия по повышению эффективности международного сотрудничества для того, чтобы лишить террористические группы убежища, свободы действий, передвижения и вербовки, а также финансовой, материальной или политической поддержки.

74. Мы также выражаем озабоченность по поводу незаконного оборота и утечки стрелкового оружия и легких вооружений. Для борьбы с этими явлениями крайне важно международное сотрудничество государств, в том числе в области контроля экспорта, импорта и отслеживания.

75. Мы обязуемся поддерживать растущие потребности в ресурсах Группы разработки финансовых мер борьбы с отмыванием денег (ФАТФ) и ее региональных групп по типу ФАТФ (РГТФ) и призываем других делать то же самое, в том числе в ходе следующего раунда взаимных оценок. Мы по-прежнему сохраняем приверженность своевременному и глобальному внедрению пересмотренных стандартов ФАТФ по прозрачности бенефициарной собственности юридических лиц и правовых механизмов, чтобы затруднить преступникам сокрытие и отмывание доходов, полученных незаконным путем. Мы приветствуем текущую работу ФАТФ по активизации глобальных усилий по возвращению преступных доходов, в частности, прогресс, достигнутый ФАТФ в пересмотре своих стандартов по возвращению активов и укреплении глобальных сетей по возвращению активов. Мы подтверждаем важность разработки и внедрения странами эффективных нормативно-правовых и надзорных механизмов для снижения рисков, связанных с виртуальными активами, в соответствии со стандартами ФАТФ, особенно в отношении рисков финансирования терроризма, отмывания денег и финансирования распространения оружия массового уничтожения. В этой связи мы поддерживаем инициативу ФАТФ по ускорению глобального внедрения своих стандартов, включая «правила транзакций/операций с виртуальными активами» (travel rule), и ее работу над рисками, связанными с новыми технологиями и инновациями, включая механизмы децентрализованного финансирования и одноранговые транзакции (транзакции между людьми).

J. Создание более инклюзивного мира

76. Мы приветствуем вступление Африканского союза в «Группу двадцати» в качестве постоянного члена и твердо убеждены, что включение Африканского союза в «Группу двадцати» внесет значительный вклад в решение глобальных проблем современности. Мы высоко оцениваем усилия всех членов «Группы двадцати», которые проложили путь к присоединению Африканского союза в качестве постоянного члена во время председательства Индии в «Группе двадцати». Африка играет важную роль в мировой экономике. Мы обязуемся укреплять наши связи с Африканским союзом и поддерживать его в реализации устремлений, заложенных в Повестке дня до 2063 года. Мы также вновь заявляем о решительной поддержке Африки, в том числе в рамках Договора «Группа двадцати» – Африка и Инициативы «Группы двадцати» по поддержке индустриализации в Африке и НРС. Мы поддерживаем дальнейшее обсуждение углубления сотрудничества между «Группой двадцати» и другими региональными партнерами.

77. Мы подтверждаем нашу приверженность поддержке мигрантов, включая трудовых мигрантов и беженцев, в общих усилиях по построению более инклюзивного мира в соответствии с национальной политикой, законодательством и обстоятельствами, обеспечивая полное соблюдение прав человека и основных свобод независимо от миграционного статуса. Мы также признаем важность предотвращения нелегальных миграционных потоков и незаконного ввоза мигрантов в рамках комплексного подхода к обеспечению безопасной, упорядоченной и регулярной миграции при одновременном удовлетворении гуманитарных потребностей и устранении первопричин миграции. Мы выступаем за укрепление сотрудничества между странами происхождения, транзита и назначения. Мы продолжим диалог по вопросам миграции и вынужденного перемещения в ходе будущих председательств.

78. Мы отмечаем резолюцию A/RES/77/318 Организации Объединенных Наций, особенно содержащееся в ней обязательство содействовать уважению религиозного и культурного разнообразия, диалогу и толерантности. Мы также подчеркиваем: свобода религии или убеждений, право на свободу мнений и их свободное выражение, право на мирные собрания и право на свободу ассоциации являются взаимозависимыми, взаимосвязанными и взаимоподкрепляющими, и особо отмечаем ту роль, которую эти права могут играть в борьбе со всеми формами нетерпимости и дискриминации на почве религии или убеждений. Мы решительно осуждаем все акты религиозной ненависти в отношении людей, а также в отношении символов без ущерба национальным правовым подходам, включая направленные против религиозных символов и священных книг.

79. Мы будем и впредь учитывать мнение развивающихся стран в их повестках дня «Группы двадцати» и высоко ценим инициативы членов «Группы двадцати» в этом направлении.

Заключение

80. Мы выражаем признательность Индии за успешную организацию 18-го саммита «Группы двадцати» в Нью-Дели, за теплый прием, оказанный делегатам, и за ценный вклад в укрепление «Группы двадцати». Мы высоко оцениваем успешное завершение заседаний различных рабочих групп «Группы двадцати» и встреч на уровне министров, а также одобряем их итоговые результаты, которые содержатся в приложениях. Мы также поздравляем Индию с успешной посадкой космического аппарата на Луне 23 августа 2023 года.

81. Мы вновь подтверждаем нашу приверженность «Группе двадцати» как ведущему форуму по глобальному экономическому взаимодействию и продолжению его функционирования в духе многосторонности, на основе консенсуса, с участием всех членов на равных условиях во всех мероприятиях форума, включая саммиты. Мы ожидаем новой встречи в Бразилии в 2024 году, в ЮАР в 2025 году, а также в США в 2026 году в начале нового цикла председательств. Мы приветствуем намерение Саудовской Аравии ускорить свою очередь на председательство в следующем цикле. Мы также с нетерпением ждем начала Олимпийских и Паралимпийских игр в Париже в 2024 году как символа мира, диалога между народами и инклюзивности с участием всех.

82. Мы выражаем признательность международным организациям за их участие и поддержку. Мы благодарим такие Диалоговые форматы «Группы двадцати», как «Деловая двадцатка», «Научная двадцатка», «Высшие органы аудита», «Двадцатка стартапов», «Экспертная двадцатка», «Урбанистическая двадцатка», «Женская двадцатка», «Молодежная двадцатка», «Гражданская двадцатка», «Парламентская двадцатка» и «Профсоюзная двадцатка», а также Инициативы, а именно: Альянс за расширение прав и возможностей женщин и повышение их представленности в экономике (EMPOWER), Научно-исследовательская инициатива, Совещание лидеров космической экономики (SELM), Круглый стол главных научных советников (CSAR) и Конференция «Группы двадцати» по кибербезопасности, за их ценные рекомендации.

83. Вспоминая о наших совместных действиях с тем, чтобы препятствовать возникновению глобальных кризисов на раннем этапе, мы полны решимости справиться с вызовами, с которыми мир сталкивается в настоящее время, и создать для наших народов и для всей планеты более безопасное, сильное, устойчивое, инклюзивное и здоровое будущее.

10 сентября 2023 года